![]() ![]() ![]() The three translations by women comprise this collection of recordings of the Rubaiyat of Omar Khayyam. The Rubáiyát of Omar Khayyám is a long lyric poem in quatrains (four-line stanzas) of iambic pentameter, with a rhyme scheme of AABA. A Persian ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistechs) per line, hence the word "Rubáiyát" (derived from the Arabic root word for "four"), meaning "quatrains". The Rubaiyat is De Grendels flagship wine, first made in 2006 when cellar master Charles Hopkins was asked by Sir David Graaff to make an iconic wine for. The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and of which there are about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. ![]() ![]() Translated by Jessica Rittenhouse (1869 - 1948), Jessica Cadell et al. Download cover art Download CD case insert Rubáiyát of Omar Khayyám, Collected Translations Rubiyt of Omar Khayym is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains ( rubiyt) attributed to Omar Khayyam (10481131), dubbed 'the Astronomer-Poet of Persia'. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |